Discurso de Posen

De Metapedia
Saltar a: navegación, buscar

El Discurso de Posen, fue un supuesto discurso secreto realizado por Heinrich Himmler en Polonia (Poznań) a las tropas de las SS en Octubre de 1943, el cual ha sido tergiversado y sacado de contexto por los sectores más creyentes del mito del holocausto.

Discurso

Fragmento clave del Discurso en Alemán:

"Ich will auch ein ganz schweres Kapitel ... will ich hier vor Ihnen in aller Offenheit nennen. Es soll zwischen uns ausgesprochen sein, und trotzdem werden wir nicht in der Öffentlichkeit nie darüber reden. Genau so wenig, wie wir am 30. Juni gezögert haben, die befohlene Plicht zu tun und Kameraden, die sich verfehlt hatten, an die Wand zu stellen und zu erschiessen, wie wir darüber niemals gesprochen haben und sprechen werden. Das war so eine Gottseidank in uns wohnende Takt, Selbstverständlichkeit des Taktes, dass wir uns untereinander nie darüber unterhalten haben, nie darüber sprachen, es hat jeden ... geschauert und jeder war sich klar, dass er es das nächste Mal wieder tun würde, wenn es befohlen wird und wenn es notwendig ist..
"Ich meine die Judenevakuierung, die Ausrottung des jüdischen Volkes. Es gehört zu den Dingen, die man leicht ausspricht. "Das jüdische Volk wird ausgerottet", sagt Ihnen jeder Parteigenosse, "ganz klar, steht in unserem Programm drin, Aus...schaltung der Juden, Ausrottung, machen wir, pfah!, Kleinigkeit". Und dann kommen sie alle, alle die braven 80 Millionen Deutschen, und jeder hat seinen anständigen Juden. [mockingly] Sagt: alle anderen sind Schweine, und hier ist ein prima Jude. [a few people laugh] Und ... [audience cough] ... zugesehen, es durchgestanden hat keiner. Von Euch werden die meisten wissen, was es heisst, wenn 100 Leichen beisammen liegen, wenn 500 daliegen oder wenn 1000 daliegen. Und ... dies ... durchgehalten zu haben, und dabei - abgesehen von menschlichen Ausnahmeschwächen - anständig geblieben zu sein, hat uns hart gemacht und ist ein niemals genanntes und niemals zu nennendes Ruhmesblatt, denn wir wissen, wie schwer wir uns täten, wenn wir heute noch in jeder Stadt bei den Bombenangriffen, bei den Lasten des Krieges und bei den Entbehrungen, wenn wir da noch die Juden als geheime Saboteure, Agitatoren und Hetzer hätten. Wir würden wahrscheinlich in das Stadium des Jahres 16/17 jetzt gekommen sein, wenn die Juden noch im deutschen Volkskörper sässen".
"Die Reichtümer, die sie hatten, haben wir ihnen abgenommen, und ... ich habe einen strikten Befehl gegeben, den Obergruppenführer Pohl durchgeführt hat, wir haben diese Reichtümer restlos dem Reich, dem Staat abgeführt. Wir haben uns nichts davon genommen. Einzelne, die sich verfehlt haben, die werden gemäss einem von mir gegebenen Befehl, den ich am Anfang gab: Wer sich auch nur eine Mark davon nimmt, ist des Todes. Eine Anzahl SS-Männer haben sich dagegen verfehlt, es sind nicht sehr viele, und sie werden des Todes sein - GNADELOS! Wir haben das moralische Recht, wir hatten die Pflicht unserem Volk gegenüber das zu tun, dieses Volk, das uns umbringen wollte, umzubringen. Wir haben aber nicht das Recht, uns auch nur mit einem Pelz, mit einer Mark, mit einer Zigarette, mit einer Uhr, mit sonst etwas zu bereichern. Das haben wir nicht. Denn wir wollen nicht am Schluss, weil wir den Bazillus ausrotten, an dem Bazillus krank werden und sterben. Da werde ich niemals zusehen, dass so etwas überhaupt nur auch ein ... kleine Fäulnisstelle bei uns eintritt oder sich festsetzt. Sondern, wo sich eine festsetzten sollte, werden wir sie gemeinsam ausbrennen. Insgesamt aber können wir sagen: Wir haben diese schwerste Aufgabe in Liebe zu unserem Volk getan. Und wir haben keinen Schaden in unserem Innern, in unserer Seele, in unserem Charakter daran genommen".

Fragmento clave del Discurso en Español:

"También quiero mencionar un tema muy difícil, completamente en público. Se debe discutir entre nosotros, y sin embargo, no vamos nunca a hablar de ello en público. Del mismo modo que no lo hicimos, el 30 de junio para llevar a cabo nuestro deber, como se ordenó, camaradas que habían desobedecido órdenes tuvieron que ser ajusticiados en la pared. Eso fue, gracias a Dios, una especie de tacto natural para nosotros, una conclusión inevitable, que nunca hemos conversado sobre esto entre nosotros, nunca hablado de ello, todo el mundo se estremeció, y todo el mundo tenia claro que la próxima vez, se debería de hacer lo mismo de nuevo, si es comandado y necesario.
"Estoy hablando acerca de la evacuación de judíos, de la extirpación del pueblo judío, es una de esas cosas que dicen fácilmente: "El pueblo judío será desarraigado/eliminado (Nota: En sentido cultural y de expulsión racial) cada miembro te dirá "está perfectamente claro" es parte de nuestro programa (NSDAP), estamos desarraigando a los judíos, extirparlos/expulsarlos es un asunto muy pequeño, y entonces todos ellos vienen, todos los 80 millones de alemanes, y cada uno tiene su judío decente. Ellos dicen: "Todos los demás son unos canallas, pero aquí tenemos un judío de primera clase"... ninguno de ellos lo ha visto o sufrido. La mayoría de vosotros sabrá lo que es cuando 100 cuerpos yacen juntos, cuando son 500 o cuando son 1000. Y haber visto esto a través, y - con la excepción de las debilidades humanas - y aun así haber permanecido decente, nos ha hecho fuertes y es una página de gloria nunca mencionada y que nunca será mencionada. Porque todos sabemos que difíciles podrán ser algunas cosas si en cada ciudad durante los bombardeos seguimos teniendo judíos como saboteadores secretos, agitadores e instigadores. Podríamos seguir estando en la misma situación que en el 1916-17 cuando los judíos seguían residiendo en el cuerpo del pueblo alemán.
"Hemos tomado todas las riquezas que ellos poseen y yo mismo he dado órdenes estrictas al Obergruppenführer Pohl de enviar todas esas riquezas al Reich, al Estado. No hemos tomado nada de ellos para nosotros mismos, todos aquellos que no cumplan esto serán juzgados en acordanza con la ley y he dado esta orden que la di al principio: El que toque un solo marco será hombre muerto/será condenado. Un numero de hombres de las SS han roto esta orden, sólo son unos pocos pero serán hombres muertos/condenados en poco tiempo SIN MISERICORDIA ALGUNA! tenemos el derecho de la moral, tenemos el deber con nuestra gente de hacerlo, de matar esta gente que quiere matarnos a nosotros! pero no tenemos el derecho de enriquecernos con pieles, marcos, cigarrillos o un reloj o con lo que sea, porque al final de esto, nosotros no queremos, porque hemos eliminado la tentación, enfermar y morir por la misma tentación. Nunca voy a ver (consentir) que esto suceda, que ni incluso un poco de putrefacción (corrupción) entre en contacto con nosotros, o eche raíces en nosotros. Por el contrario, donde esto pueda intentar echar raíces, nosotros quemaremos/purificaremos/eliminaremos esto juntos. Pero todos juntos podemos decir: Hemos llevado a cabo la tarea más difícil por el amor de nuestro pueblo. Y no hemos obtenido ningún defecto por esto, ni en nuestra alma, ni en nuestro cuerpo.

Análisis del Discurso

En primer lugar, Heinrich Himmler hace alusión y quiere hablar en "público" sobre un asunto "muy difícil" que debe ser únicamente hablado entre las filas de las SS, "La expulsión del pueblo judío de Alemania" ya que la "Solución Final" (plan secreto para expulsar a los judíos de Alemania) era el ultimo recurso final al problema judío. Para ello, pone el ejemplo del ajusticiamiento de unos soldados de las SS que el 30 de junio desobedecieron la ley junto con las órdenes superiores y tuvieron que ser sentenciados a muerte, acto del que nadie en las SS habla. (Se desconoce la sentencia judicial y el porqué)

A continuación, Heinrich Himmler habla sobre la expulsión de los judíos utilizando los términos en alemán: "Ausrotten" y "Ausrottung". Además, menciona que "es parte de nuestro programa" haciendo alusión al programa del NSDAP. Los seguidores del mito del Holocausto señalan aquí un punto clave para incriminar a Himmler con la masacre de 6 millones de judíos, no obstante, en el programa del Partido Nacionalsocialista no hay menciones de asesinatos, masacres o muertes. Sin embargo, sí hay alusiones a que una persona no-aria o no-blanca no será considerada ciudadana y vivirá en Alemania bajo condición de "huésped" o "invitado", además, se exige que todo "No-ario" o "No-blanco" abandone Alemania. Esto es a lo que Himmler se refiere con "está en nuestro programa" a "la expulsión del pueblo judío".

Siguiendo con el discurso, Himmler menciona que alemanes comunes tratan de evitar las expulsiones de todos los judíos mediante intentos de demostrar que no todos los judíos son iguales, Himmler cuenta que "estas personas" (Las que vienen y cuentan que no todos los judíos son iguales) no conocen realmente hasta donde llega el mal judío. Aquí Himmler hace una clara alusión a los soldados de las SS que han tenido que ver cadáveres y muertos debido a las políticas y conspiraciones de los judíos tales como: (la Primera Guerra Mundial, la Segunda Guerra Mundial, instigaciones de guerra, revueltas o conspiraciones/atentados) que en ultima instancia generó muertes directas por culpa de los judíos sionistas.

Finalmente Himmler comenta que la corrupción en las SS está castigada en su mayoría de veces con la muerte. Casualmente Himmler se refiere a que si alguien "se queda" y no entrega al estado un marco, un cigarrillo, un reloj etc... el individuo sería ajusticiado, recordemos que estos bienes materiales serían propiedad de judíos, por lo tanto Himmler estaría defendiendo que nadie se quedara nada de un judío y esto fuera a parar al estado en pro de todo el pueblo.

Significado de Ausrotten y Ausrottung

Diccionario de 1887, "Ausrotten": Estirpar, Erradicar, Destruir. "Ausrottung": Extirpacion, Exterminación

Los defensores del mito del Holocausto insisten en que las palabras en Alemán Ausrottung y Ausrotten, cuando son usados en referencia a gente, sólo puede significar "asesinato", e intentan demostrar este significado haciendo alusión a algunos diccionarios alemanes publicados después de la guerra.

Estos defensores del mito del Holocausto insisten en que el significado nunca tuvo otro sentido, ni antes ni después de la guerra, más que el de "asesinato".

Ambas afirmaciones son fácilmente refutadas, a través de la consulta de diccionarios antiguos y mediante la consideración del uso antes de 1945.

Los diccionarios de la época nos dan otros significados, este en concreto se trata del diccionario (A New Compendious German and English Dictionary by William Dwight Whitney, Henry Holt & Co., New York, 1887) El diccionario es de sólo dos años antes del nacimiento de Hitler, y 13 años antes de Himmler) Ausrotten y el sustantivo derivado, Ausrottung, históricamente tienen una gama de significados.

El significado literal de Ausrotten es también su significado primario, "raíz".

"Erradicar" es simplemente una palabra derivada del latín que significa también, literalmente, "raíz". "Extirpar" asimismo se define como "sacar/quitar de raíz". "Exterminar" tenía un significado en los diccionarios de siglo 19 y principios del siglo 20 que ya no se utiliza: su significado primario es colocar fuera de (ex) de la frontera (terminal); por lo tanto, "exterminar" en el uso más antiguo de la palabra no tiene por qué significar la muerte. "Destruir" de acuerdo con este diccionario Alemán-Inglés era una posible definición de Ausrotten pero no el más probable.

La Biblia de Lutero

La Biblia de Lutero tiene sólo una instancia del sustantivo Ausrottung, pero varios casos abundantes del verbo Ausrotten. Cuando uno compara pasajes correspondientes de la Biblia de Lutero y diferentes biblias en inglés, se encuentra que donde Lutero utilizó formas de Ausrotten la traducción de la expresión en inglés normalmente utilizado es "cortar", que significa algo así como arrojar o expulsar.

Aquí hay un par de ejemplos de la Biblia de Lutero con la traducción al inglés:

  • Primer Ejemplo:
Wenn aber ein Männlicher nicht beschnitten wird an seiner Vorhaut, wird er ausgerottet werden aus seinem Volk, weil er meinen Bund gebrochen hat.
Das Erste Buch Mose (Genesis) 17:14, Biblia de Lutero.
But an uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.
—Traducción al inglés del Genesis 17:14, New American Standard Bible.
Pero el varón incircunciso que no hubiere circuncidado la carne de su prepucio, esta persona será desarraigada de su pueblo; ha quebrantado mi pacto.
—Traducción al español del Genesis 17:14, Biblia de Lutero.
  • Segundo Ejemplo:
Darum haltet meinen Sabbat, denn er soll euch heilig sein. Wer ihn entheiligt, der soll des Todes sterben. Denn wer eine Arbeit am Sabbat tut, der soll ausgerottet werden aus seinem Volk.
Das Zweite Buch Mose (Éxodo) 31:14, Biblia de Lutero.
Therefore you are to observe the sabbath, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work on it, that person shall be cut off from among his people.
—Traducción al inglés del Éxodo 31:14, New American Standard Bible.
Por lo tanto debe observar el sabbath, porque santo es a vosotros. Todo aquel que lo profana será condenado a muerte; porque cualquier cosa que haga en él, aquella persona será desarraigada.
—Traducción al español del Éxodo 31:14, Biblia de Lutero.

Mi lucha

A continuacion, un ejemplo de que la palabra Ausgerottet.

Was aber besaß dieses Bündnis für einen Wert, wenn erst das Deutschtum der Habsburgmonarchie ausgerottet worden wäre?
Mein Kampf, 1944 edition: (p. 142).
But what value did this alliance have, once Germanism had been exterminated in the Habsburg monarchy?
Mein Kampf, Traducción al inglés de Ralph Mannheim (p. 129).
Pero qué valor tenía esta alianza, ¿Una vez que el Germanismo había sido exterminado en la monarquía de los Habsburgo?
Mein Kampf, Traducción al Español de la Traducción de Ralph Mannheim.

Como vemos, este es un claro ejemplo de que la palabra Ausgerottet puede significar exterminar, en un sentido espiritual, racial o cultural y no en un sentido físico, ya que es imposible "exterminar" el germanismo físicamente, y sí se puede "desarraigar" o "destruir" (Ausgerottet) en un sentido político como la casa de los Habsburgo pretendía mediante sus políticas.

Enlaces externos